2024-03-28T12:16:11Zhttp://oai-repositori.upf.edu/oai/requestoai:repositori.upf.edu:10230/12962009-03-05T03:24:43Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26oai:repositori.upf.edu:10230/12972009-03-05T03:24:43Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26oai:repositori.upf.edu:10230/13002009-03-05T03:24:43Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26oai:repositori.upf.edu:10230/12932019-02-01T11:53:47Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Morel Santasusagna, Jordi
Torner Castells, Sergi
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
Yzaguirre, Lluís de
2012-07-11T02:19:30Z
2012-07-11T02:19:30Z
1998
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/77
http://hdl.handle.net/10230/1293
El projecte central que es duu a terme a l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra és el corpus de Llenguatges especialitzats. En el marc d'aquest projecte —que implica cinc dominis d'especialitat (dret, economia, informàtica, medi ambient i medicina) i cinc llengües (català, castellà, francès, anglès i alemany)— s'han desenvolupat dos etiquetaris per a la llengua catalana i castellana. Amb el desenvolupament d'aquests etiquetaris es pretén facilitar l'etapa del processament lingüístic del corpus. En aquest paper es discuteixen, d'una banda, alguns aspectes teòrics relatius a la construcció d'etiquetaris i, de l'altra, es presenten els dos etiquetaris que s'han elaborat a l'IULA.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:30Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1998
472460 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Català
Morfologia
Sintaxi
Lingüística computacional
Informàtica
Corpus tècnic especialitzat
El Corpus de l'IULA: etiquetaris
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
98inf018.pdf.jpg
98inf018.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5670
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1293/3/98inf018.pdf.jpg
92660edd75465a364f7d78fc4e90fbe0
MD5
3
ORIGINAL
98inf018.pdf
98inf018.pdf
application/pdf
472460
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1293/1/98inf018.pdf
483a57edcaa0cb110d609ccd58688ee7
MD5
1
TEXT
98inf018.pdf.txt
98inf018.pdf.txt
Extracted text
text/plain
132891
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1293/2/98inf018.pdf.txt
ea6193568b9c0a18e252cf523e6493b3
MD5
2
10230/1293
oai:repositori.upf.edu:10230/1293
2019-02-01 12:53:47.808
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/12942018-01-24T08:26:18Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Freixa, Judit
Solé, Elisabet
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
Universitat Pompeu Fabra. Observatori de Neologia
2012-07-11T02:19:30Z
2012-07-11T02:19:30Z
1998
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/78
http://hdl.handle.net/10230/1294
Descripció dels neologismes de l'Observatori de Neologia documentats a la premsa en català (Avui, Punt Diari, El Temps) de l'any 1995, a partir del recurs de creació que els ha generat: processos formals (derivació, composició, sintagmació, conversió sintàctica, truncació, etc.), processos semàntics i manlleus.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:30Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1998
247011 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Català
Neologia
Descripció quantitativa dels neologismes documentats durant l'any 1995 a la premsa en català
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
98inf023.pdf.jpg
98inf023.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5896
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1294/3/98inf023.pdf.jpg
7cab0792f0840b8d441a957cc225b6f6
MD5
3
ORIGINAL
98inf023.pdf
98inf023.pdf
application/pdf
247011
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1294/1/98inf023.pdf
10d0e9315dfa3c90e1817f8b93aa52ac
MD5
1
TEXT
98inf023.pdf.txt
98inf023.pdf.txt
Extracted text
text/plain
69631
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1294/2/98inf023.pdf.txt
fe1f3b501a3b474808537556c4c7450d
MD5
2
10230/1294
oai:repositori.upf.edu:10230/1294
2018-01-24 09:26:18.847
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/12952018-01-24T08:26:29Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Feliu, Judit
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
2002
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/79
http://hdl.handle.net/10230/1295
En aquest paper, analitzem les principals ontologies amb la finalitat de dibuixar un panorama general d'una de les eines més utilitzades en l'estructuració del coneixement. En primer lloc, presentem una àmplia descripció de les cinc ontologies més difoses entre la comunitat científica dedicada a la gestió de la informació. Seguidament, repassem breument algunes de les eines de gestió que s'utilitzen per crear i actualitzar ontologies. I, finalment, presentem algunes conclusions en relació a la selecció d'una ontologia i d'un sistema de gestió per a la seva utilització en el marc dels projectes vigents del grup IULATERM.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 2002
669487 bytes
application/pdf
application/pdf
eng
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Lingüística computacional
Representació del coneixement
Teoria de la informació
Terminologia
Informàtica
Sistemes experts
Ontologies: a review
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
02inf034.pdf.jpg
02inf034.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
4795
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1295/3/02inf034.pdf.jpg
ff38c918af56d0bc529ee4a35a27f515
MD5
3
ORIGINAL
02inf034.pdf
02inf034.pdf
application/pdf
669487
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1295/1/02inf034.pdf
b759997b6273be28432069c4182ea7c8
MD5
1
TEXT
02inf034.pdf.txt
02inf034.pdf.txt
Extracted text
text/plain
121383
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1295/2/02inf034.pdf.txt
e2744dc693090887ab0e2861e9d79a91
MD5
2
10230/1295
oai:repositori.upf.edu:10230/1295
2018-01-24 09:26:29.529
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/45122018-01-24T08:26:24Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Turell, M. Teresa (Maria Teresa), 1949-2013
Forcadell, Montserrat
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
1997
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/57
http://hdl.handle.net/10230/4512
L'objectiu d'aquest informe és presentar l'aplicació d'una sèrie de propostes sobre transcripció, etiquetatge i codificació a dos corpus: el corpus bilingüe LC (La Canonja (Català-Espanyol)) i el corpus trilingüe CSCD (Code-switching as Communicative Design (Català-Espanyol-Anglès)). Aquestes propostes, que constitueixen l'aportació de l'equip IULA-LIPPS (Language Interaction in Plurilingual and Plurilectal Speakers) al manual de codificació del sistema LIDES (Language Interaction Database Exchange System), adoptat pel grup europeu LIPPS, poden ser útils per transcriure, etiquetar i codificar dades provinents de llengües tipològicament properes i distants.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1997
130621 bytes
application/pdf
application/pdf
eng
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
LIDES (Llenguatge de programació)
Transcription, tagging and coding of bilingual corpora via LIDES
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
97inf021.pdf.jpg
97inf021.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5778
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4512/3/97inf021.pdf.jpg
e9660f3b7f3b2fbb2eea64e88df44852
MD5
3
ORIGINAL
97inf021.pdf
97inf021.pdf
application/pdf
130621
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4512/1/97inf021.pdf
5cbf22847fc78dfc1ea4ffa843e3c18b
MD5
1
TEXT
97inf021.pdf.txt
97inf021.pdf.txt
Extracted text
text/plain
49251
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4512/2/97inf021.pdf.txt
cef6e3afbfb198c77634c7be8461ade9
MD5
2
10230/4512
oai:repositori.upf.edu:10230/4512
2018-01-24 09:26:24.588
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/45132020-11-12T11:06:16Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Estopà, Rosa
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
1998
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/58
http://hdl.handle.net/10230/4513
Des de l'aparició de TERMINO l'any 1990 fins avui dia s'han portat a terme una sèrie de projectes per dissenyar diferents tipus d'extractors automàtics de terminologia, però malgrat la gran quantitat d'estudis que s'estan realitzant en aquesta línia, els resultats no són del tot satisfactoris. Aquest article presenta una anàlisi dels principals sistemes d'extracció automàtica de terminologia amb la finalitat de dibuixar un panorama general de l'estat de la qüestió. L'estudi comença amb la descripció de diversos sistemes d'extracció de terminologia; en el segon apartat, es comparen els diferents sistemes. L'informe finalitza amb unes conclusions sobre els sistemes analitzats i sobre els criteris que podrien guiar una proposta d'un sistema integrador d'extracció de terminologia.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1998
501751 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Lexicografia
Informàtica
Sistemes d'extracció automàtica de (candidats a) termes: estat de la qüestió
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
98inf022.pdf.jpg
98inf022.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5497
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4513/3/98inf022.pdf.jpg
45906ab0c64778e3cd88f7c40ac2cd78
MD5
3
ORIGINAL
98inf022.pdf
98inf022.pdf
application/pdf
501751
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4513/1/98inf022.pdf
06c0b53473392113477ec85d27ef87f6
MD5
1
TEXT
98inf022.pdf.txt
98inf022.pdf.txt
Extracted text
text/plain
161352
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4513/2/98inf022.pdf.txt
177b5a81e2fe58dcc0274ad187dec582
MD5
2
10230/4513
oai:repositori.upf.edu:10230/4513
2020-11-12 12:06:16.747
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/12982018-01-24T08:26:17Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
Bach, Carme, 1971-
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
2006-12-19T15:33:35Z
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/3611
http://hdl.handle.net/10230/1298
En aquest paper, es presenten els criteris de treball que s'han seguit durant els 10 anys en què s'ha anat constituint el corpus de l'IULA. S'exposa l'estat de les dades del corpus, els recursos lèxics utilitzats per al tractament de les dades (diccionaris i etiquetaris) i les eines constituïdes o adaptades. Es dedica especial atenció a la documentació de la cadena de treball de processament del corpus, des de l'adquisició dels textos en format electrònic fins a la seva incorporació definitiva al corpus.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 2006-12-19T15:33:35Z
977329 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l'autor original, la universitat i l'institut i no se'n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/es/)
Corpus (Lingüística)
10 anys del Corpus de l'IULA
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
06inf044.pdf.jpg
06inf044.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5684
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1298/3/06inf044.pdf.jpg
b3fabe5accf6a2eb3ae4338ad509a7f1
MD5
3
ORIGINAL
06inf044.pdf
06inf044.pdf
application/pdf
977329
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1298/1/06inf044.pdf
00cefc6db5449adce173835f9835ba15
MD5
1
TEXT
06inf044.pdf.txt
06inf044.pdf.txt
Extracted text
text/plain
229317
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1298/2/06inf044.pdf.txt
a3f146fdbceccf7973bf12350c0fd1b5
MD5
2
10230/1298
oai:repositori.upf.edu:10230/1298
2018-01-24 09:26:17.073
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/12992018-01-24T08:33:56Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Bach, Carme, 1971-
Saurí Colomer, Roser
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
1997
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/76
http://hdl.handle.net/10230/1299
El principal projecte de recerca desenvolupat a l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra és el projecte de Llenguatges especialitzats, sota el qual s'aglutina la totalitat dels investigadors pertanyents a aquest centre. És en aquest marc de recerca on es duu a terme la constitució d'un corpus plurilingüe (català, castellà, francès, anglès i alemany), especialitzat en les àrees del dret, l'economia, la informàtica, el medi ambient i la medicina. En aquest article es descriuen els criteris que s'han tingut en compte per al disseny d'aquest recurs lingüístic i cada una de les fases de desenvolupament que s'han seguit. El resultat de diferents estadis en el procés d'elaboració del corpus es mostra en un conjunt d'annexos al final de l'article, on s'incorpora, a més, una síntesi de l'estat actual del projecte, periòdicament actualitzada.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1997
944360 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Lexicografia
Informàtica
El Corpus de l'IULA: descripció
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
97inf017.pdf.jpg
97inf017.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5411
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1299/3/97inf017.pdf.jpg
98ece51d5b53125888f1bc6f8846b7bb
MD5
3
ORIGINAL
97inf017.pdf
97inf017.pdf
application/pdf
944360
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1299/1/97inf017.pdf
d33eda430aba8797c2cefda0291dfe51
MD5
1
TEXT
97inf017.pdf.txt
97inf017.pdf.txt
Extracted text
text/plain
84252
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1299/2/97inf017.pdf.txt
e9527692bc05f42594e857f6601f2099
MD5
2
10230/1299
oai:repositori.upf.edu:10230/1299
2018-01-24 09:33:56.237
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/45142019-01-29T12:08:35Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Vivaldi, J. (Jorge), 1952-
DeYzaguirre, Ll.
Solé, Xavier
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
1996
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/46
http://hdl.handle.net/10230/4514
L'edició de textos fent ús de mitjans informàtics ha comportat avantatges i inconvenients. Mentre que ha fet molt accessible l'edició acurada de textos també ha provocat tot un seguit de problemes, un del quals és la dificultat de compartir recursos.Per altra banda, la lingüística necessita emprar corpus voluminosos per conèixer amb més precisió i fonament el comportament real del llenguatge. És evident que l'obtenció i consegüent preparació d'un corpus per a la seva explotació esdevé un procés costós en temps i recursos, motiu pel qual és força atractiu i gairebé necessari compartir aquest material de recerca amb altres organitzacions. En aquest treball s'examinen les diferents propostes d'aplicació de l'estàndard SGML (Standard Generalized Markup Language) en la constitució de corpus textuals per a la recerca lingüística, amb èmfasi especial en les solucions proposades a l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1996
560602 bytes
application/pdf
application/pdf
cat
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
SGML (Llenguatge de marques)
Marcatge estructural i morfosintàctic del Corpus Tècnic amb l'estàndard SGML
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
IULAInformes1.pdf.jpg
IULAInformes1.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
6382
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4514/3/IULAInformes1.pdf.jpg
48786db739d698ea048ab9d2e1c967af
MD5
3
ORIGINAL
IULAInformes1.pdf
IULAInformes1.pdf
application/pdf
560602
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4514/1/IULAInformes1.pdf
d61d3ba61e92b74029df51259cd90a91
MD5
1
TEXT
IULAInformes1.pdf.txt
IULAInformes1.pdf.txt
Extracted text
text/plain
117693
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/4514/2/IULAInformes1.pdf.txt
0bb4698f3b915e754fa4c0b7eb0c6840
MD5
2
10230/4514
oai:repositori.upf.edu:10230/4514
2019-01-29 13:08:35.437
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu
oai:repositori.upf.edu:10230/13012018-01-24T08:26:14Zcom_10230_14com_10230_3col_10230_26
Tuells, Antoni
Badia i Cardús, Antoni
2012-07-11T02:19:31Z
2012-07-11T02:19:31Z
1997
2012-07-10T07:27:40Z
http://hdl.handle.net/2072/74
http://hdl.handle.net/10230/1301
Aquest treball és una revisió d'alguns sistemes de Traducció Automàtica que segueixen l'estratègia de Transfer i fan servir estructures de trets com a eina de representació. El treball s'integra dins el projecte MLAP-9315, projecte que investiga la reutilització de les especificacions lingüístiques del projecte EUROTRA per estàndards industrials.
Made available in DSpace on 2012-07-11T02:19:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0/n Previous issue date: 1997
431144 bytes
application/pdf
application/pdf
eng
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús de Creative Commons, amb la qual es permet copiar, distribuir i comunicar públicament l'obra sempre que se'n citin l’autor original, la universitat i el departament i no se’n faci cap ús comercial ni obra derivada, tal com queda estipulat en la llicència d'ús (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.1/es/)
Traducció automàtica
A survey on transfer-based approaches to MT using feature structures
info:eu-repo/semantics/workingPaper
THUMBNAIL
97inf016.pdf.jpg
97inf016.pdf.jpg
IM Thumbnail
image/jpeg
5850
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1301/3/97inf016.pdf.jpg
28b959f55afb53bc16c66922722ec2b7
MD5
3
ORIGINAL
97inf016.pdf
97inf016.pdf
application/pdf
431144
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1301/1/97inf016.pdf
fa0c90d7cf710f28471ef5db24894aad
MD5
1
TEXT
97inf016.pdf.txt
97inf016.pdf.txt
Extracted text
text/plain
60141
http://repositori.upf.edu/bitstream/10230/1301/2/97inf016.pdf.txt
33d2b0c7d0a700bbd41648d56d751d66
MD5
2
10230/1301
oai:repositori.upf.edu:10230/1301
2018-01-24 09:26:14.799
Repositori digital de la UPF
repositori@upf.edu